♥ นามนี้ท่านได้มา ณ ที่ใด !! + มาบอกที่มาของชื่อเรากันเถ๊อะ ♥

  • 1
  • 2
porn
[ 12-04-2008 - 23:39:02 ]







ชื่อครีเอเตอร์.....PORN

ที่มา....ก็มาจากชื่อจริงของตัวเอง จิราพรJIRAPORN...พร...ไง


ความหมายของชื่อ
.ในภาษาไทยนั้นหมายถึงอะไรหว่าจำไม่ได้แต่มีความหมายไปในทางบวก
.ในภาษาอังกฤษหมายถึงโป๊ เปลือย (ทั้งๆที่รู้ก็ยังใช้ก็มันชื่อเรานี่) ซึ่งเราไม่ได้ เจตนาจะให้หมายความตามนั้น ดังนั้น จงคิดเป็นไทยนะค่ะ เดี๋ยวจะคิดว่าเราทะลึ่ง


Oadzosaidso
[ 13-04-2008 - 22:50:35 ]







ชื่อครีเอเตอร์ : Oadzosaidso
อ่านว่า : โอ๊ด โซ่ เซ็ด โซ
แปลว่า...
Oad : โอ๊ด เป็นชื่อเล่นที่แท้จริง ที่ขนาดคนในบ้านบางคนยังไม่รู้ ที่จริงมาจากตอนเด็กโปรดปลื้ม
ข้าวโอ๊ตมากๆ กินกันจนพ่อแม่แทบขายบ้านขายรถหาเงินชื้อมาป้อน แต่ โอ๊ต ตอเต่ามันเกลื่อน เลยเป็น โอ๊ด น่ารักดี
zo : โซ่ หมายถึงห่วงเหล็กที่ร้อยกันเป็นเส้นยาวใช้ล่ามเพื่อลากหรือล่ามเพื่อกักกันอิสรภาพ
ซึ่งจริงๆแล้วไม่เกี่ยว แค่อยากใช้ โอ๊ดโซ่ ดูดีแบบส่วนตัว ให้อารมณ์แมนๆ อย่าง Rosso ร็อสโซ่
หน้าตาไม่เหมือนกางเกงในชายหรืออะไรข้างในนั้น แต่หน้าเหมือนนายแบบโฆษณากางเกงในชาย
หรือจะว่าเหมือนปั๊ม Esso ก็เก๋ดี ดูรวยๆช่วงนี้ ปั๊มนี้มีน้ำมันหลายแบบ เบนซิน 91 95 ไร้สารตะกั่ว
หรือจะแบบไร้สารเลวก็มี หรือว่า แก๊สโซฮอล์ แก๊สโซคูลก็มี LPG NGV KFCก็มี เต็มลมยาง เช็ดกระจก
ลูกชิ้นปิ้ง ก็มี แต่เด็กปั๊มไม่มี ลืมจ้าง
เอาเป็นว่า Oadzo ดูดีอะนะ เชื่อดิ ป๋าคอนเฟิม
said : เซ็ด เป็นช่อง 7 ของ say ในภาษาอังกฤษ แปลว่า พูด บางคนบอกเป็นช่อง 11 แต่ผมไม่เชื่อ
so : โซ แปลว่า ดังนั้น อย่างนั้น แล้วไง มาก แบบว่า
มันรวมกัน ก็ประมาณ Oadzo said so แปลว่า โอ๊ดโซ่ว่างั้น

*ท่านที่ยังไม่เข้าใจกรุณาอีเมลมาที่ oadzosaidso@hotmail.com
ทางเราจะส่งเจ้าหน้าที่ไปแจกคู่มือความหมายของชื่อOadzosaidso พิมพ์สี่สีให้ท่านที่บ้านทันทีที่มี

สำหรับท่านที่ยังไม่มีความเข้าใจในภาษาอังกฤษดีพอ เราจะอธิบายโดยอ.แอ่นดู คิ๊ก ศาสดาจารทางด้านภาษาครับ
อ.แอ่นดู : Oadzosaidso เป็นความหมายที่ยากเกินไปนะครับ
บางคนอาจจะว่าผิดหลักแกรมมี่ เอ้ย แกรมม่า อาจกล่าวว่า
Oadzo has said so เป็น present perfect ถึงจะถูก
แต่ว่า คุณโอ๊ดบอกว่า Oadzo said soถูก ก็สรุปว่าถูกก็แล้วกันครับ
โดยผมจะมีประโยคเปรียบเทียบให้เข้าใจง่ายนะครับ
Malee has seen the rain
She had been told about the rain by Peter yesterday
She knows the rain is what Peter said so
แปลว่า
มารีมีซีดีเรนอยู่
เธอซื้อมาแต่ไม่มีที่เปิด
ปีเตอร์บอกว่าที่บ้านมีเครื่องเล่น มาดูที่บ้านฉันสิ

จะเห็นได้ว่าประโยคข้างต้นนี้ จะทำให้เห็นความหมายชัดเจนขึ้นเกินคาด
ผมจะกล่าวว่า Oadzosaidso นั้นก็คือผู้ที่มีซีดีเรนอยู่นะครับ
เห็นไหม๊ครับว่า ภาษาอังกิดง่ายนิดเดีย..อุ๊บ!

หลังจากที่อ.แอ่นดูกองอยู่กับพื้นหลังจากที่ผมวางแข้งขวาทัดหูท่านไปหนึ่งที
จะมากล่าวต่อนะครับ

ที่มาของชื่อนี้ก็คือ Stonecold Steve Austin นักมวยปล้ำขวัญใจผม
ชอบพูดว่า 'Cos Stone Cold Said So
เท่ห์มากๆ ชอบๆ เลยเอามาใช้ (ทำไมที่มามันตื้นจังวะ)

ชื่ออื่นๆ
Oadz : โอ๊ดซ์ ชอบมาก เป็นคำฮึดสู้ของชาวญี่ปุ่น
Oadzo Poison : ยาพิษโอ๊ดโซ่ ส่วนตัวชอบงู เคยคิดจะใช้ชื่อ Venom
V.2 : เปลี่ยนตัวเองเป็นอีกรุ่นที่ใหม่กว่า ไม่เกี่ยวกับเอเอฟ
หนุมาน : ชอบตัวละครท่านนี้มาก ตอนแรกๆไม่กล้าใช้ แต่เห็นเพื่อนๆเรียกก็เอาซะเลย
ช่างโอ๊ด : แถวบ้านรู้จักดี ซ่อมคอมถูก ไม่แพง ช่างหน้าตาดี ซ่อมแล้วใช้ได้แป๊บเดียว อ้าว! ยังงัย

จริงๆแล้วอยากมาพล่ามให้หายคิดถึงกว่านี้ แต่มันไม่มีเวลามาก
ยังงัย Oadzosaidso จะไม่ยอมจากที่นี่ไปเด็ดขาด คร๊าบบบบ...
Mini-min
[ 14-04-2008 - 00:01:57 ]







ชื่อครีเอเตอร์
- Mini-min

ที่มา
- มาจากชื่อของซองมิน+มิ้น(ชื่อเล่น)เลยกลายเป็นชื่อนี้

ความหมายของชื่อ
- ไม่มีคับ แต่มันอาจจะประมาณเล็กๆน่ารักๆได้ (ซึ่งไม่เกี่ยวเลย 555+)

ชื่ออื่นๆ
- minmin : เหมือนข้างบนคับ
- forest : ยูสใน SJIZM แหวกแนวดี อิอิ
- Little_Dophine : ปลาโลมาน้อย
- Maple_48 : 48 คือเลขที่ในห้องเรียน ส่วนเมเปิ้ลชื่อมันน่ารักดีเลยจับมาไว้ด้วยกัน

ชื่ออื่นเยอะมากกกก ยังไม่หมดเลยนะเนี่ย 555+ มันแล้วแต่เว็บที่ใช้อ่าคับ
ซึ่งก็เล่นเยอะพอสมควร
[ P @ L M ]
[ 15-04-2008 - 10:10:42 ]







ชื่อครีเอเตอร์ : [ P @ L M ]

ที่มา
- มาจากชื่อเล่นน่ะค่ะ --> Palm แต่ปรับให้มันพิศดารกว่าเดิมนิดส์..ก็ยังอ่านว่า Palm อยู่ดี..
ฟอนต์ตัวใหญ่ดูแข็งแรง..มั่นคง..เว้นระยะห่างเป็นส่วนตัว..แต่มีรั้วรอบขอบชิดกั้น (งงมั้ย -_-")
รู้สึกว่ามันเป็นตัวเองที่สุดแล้วล่ะ ^^

ความหมายของชื่อ
- ตามธรรมชาติก็เป็น "ต้นปาล์ม"
- ถ้าอินเตอร์ขึ้นมานิดส์ก็เป็น Pocket PC!!

ชื่ออื่นๆ (ถ้ามี)
- Palmy_Potter (บ่งบอกถึงความบ้า Harry Potter ในตอนนั้นได้เป็นอย่างดี 55+)
- ice_tea (ชื่อนี้ตั้งตอนคิดอะไรไม่ออก..นึกถึงของที่ชอบก็ตั้งเลย >___<") ใช้ในบอร์ด SJCC ค่ะ
- FeLioNa (ชื่อตัวละครภาคที่เป็นผู้หญิงจากวรรณกรรมเยาวชนเรื่อง "หัวขโมยแห่งบารามอส" น่ะค่ะ..ชอบมาก..ก...ก)
Oadzosaidso
[ 15-04-2008 - 22:23:00 ]







เนื่องจากมีคนไม่ต้องการให้ผู้อื่นแปลชื่อตนเองให้ ทางเราจึงต้องแปลซะเลย

O อ่านว่า โอ มีลักษณะเป็นกลมๆวนๆ ไม่ค่อยมีอะไรมากมาย แต่ถ้าพูดกลับกลายเป็นมีอะไรเยอะแยะ

h อ่านว่า เอช บางท่านอ่าน เฮช แล้วแต่จะถนัด ไม่แปลกถ้าจะเติม ฉึ หรือ ฉุ ตามท้าย อยู่เดี่ยวๆไม่เท่าไหร่
แต่ถ้ารวมกับ O กลายเป็น โอ้! ดูอัศจรรย์ Oh!

- อ่านไม่ออก บางคนเรียก ลบ หรือ ขีดกลาง ไม่มีความหมายอะไรมากมาย แต่บางทีใช้เติมเวลาลางเสียงยาวๆ

B อ่านว่า บี บางทีแปลว่า ผึ้ง แต่ถ้าเป็นเด็กมหาลัยฯ แปลว่า พอโอ พอโอ ทำไมไม่ พอบีฟะ

0 อ่านว่า ศูนย์ ความหมายน่ากลัวไม่อาจเอ่ย เจ้าตัวบอกพิมพ์พลาดจากการพิมพ์โอ บางคนตอนเด็กสะสมไว้เพียบ

Y อ่านว่า วาย แปลว่า ทำไม ก็ได้ ดังประโยคที่ว่า Y U Translate my name like this?
แปลว่า ทำไมคุณช่างดีกับฉันอย่างนี้ขอบคุณมากๆ

เรียงกันก็เป็น
Oh-B0y อ่านว่า โอ้บอย แปลว่า เฮ้ย!เด็กใครวะ ได้ข่าวว่าเป็นคำพูดต๊กจัยของนางเอกแสนสวยปริศนา
อย่างเช่น เมื่อเธอเจอแมงสาบในลิ้นชักเธอจะร้องเท่ห์ๆว่า เฮ้ย!เด็กใครวะ เอาพอน่ารัก

ความหมายของชื่อ
O = Original ดั้งเดิม
H = Happy สุขขี
- = -
B = Baby เด็กน้อย
0 = Zero ศูนย์
Y = Yippy ไชโย
รวมเป็น ศูนย์เด็กไชโยอย่างมีสุขแบบดั้งเดิม อย่าพยามเปิด Dict เดี๋ยวรู้ว่าผมตอแหล

ถ้าข้อความด้านบนต่อไปนี้ พาดพิงหรือรบกวนผู้ใด ขออภัยมาไว้ที่นี้ด้วย เนื่องจากมิได้ตั้งใจกล่าวถึงบุคคลใดบุคคลหนึ่ง
Bharum_Miezzz
[ 16-04-2008 - 22:33:01 ]







ชื่อ Bharum_miezzZ

ที่มา :
Bharumเนี่ยมาจากคำว่าLee Bharum(이바람)ซึ่งเป็นชื่อเกาหลีของหวานเอง
ส่วนmiezzZเนี่ย เวลาคนเกาหลีเค้าเรียกชื่ออ่ะค่ะ
เค้าจะมีคำชี้เฉพาะที่บ่งบอกว่าเป็นนามอยู่ข้างหลังคำ
คือคำว่า 이 เวลาเพื่อนเรียกชื่อก็จะเป็น พารัมมี
แต่เวลาเรียกก็จะออกเสียงตามภาษาวัยรุ่น กลายเป็น มี่ซซซซ์
เลยมีที่มาด้วยประการฉะนี้แล. . .


ความหมาย :
สายลม


ชื่ออื่นๆ :
Aphros ชื่อภาษากรีซ แปลว่า ฟองทะเล หรือความสดใสของทะเล
MiA ชื่อภาษาอังกฤษ แปลว่า ผู้หญิงที่อ่อนโยนและสดใส
Asuka ชื่อภาษาญี่ปุ่น แปลว่า ความรู้สึกของวันที่สดใสในฤดูใบไม้ร่วง
Chunfeng ชื่อภาษาจีน แปลว่า สายลมฤดูใบไม้ผลิ
CynthiA ชื่อภาษาละติน แปลว่า ดวงจันทร์

Edit Date : 2008-07-22 ( 22:46:38 )
Y e n t a - 4 -
[ 19-04-2008 - 14:15:59 ]







ชื่อครีเอเตอร์.....Y e n t a - 4 -

ที่มา
ตั้งไปมั่วๆ ไม่มีที่มาที่ไป
เพราะ ตอนสมัครกำลังนั่งอ่านข่าวที่เว็ป Yenta4
นั่นแหละที่มาๆ ตอนนี้ใช้อีกชื่อ hip hop

ความหมายของชื่อ
- ความทรงจำของการที่ได้อ่านข่าวที่เว็ป yenta4 (มั้ง)เหอๆ

ชื่ออื่นๆ (ถ้ามี)
- Hip hop : เพราะชอบเพลงแนว Hip hop
- Punk... : เพราะมันเท่ดี
- Rocker : เพราะชอบเพลงแนว Rock ด้วย เหอๆ
สุดท้ายก็...
- IL Music : เพราะชอบฟังเพลง ชอบร้องเพลง ชอบนักร้อง
piczom
[ 19-04-2008 - 18:16:43 ]








ชื่อ Piczom

อ่านว่า พิสู(ออกเอ็กซ์เซอนหน่อย)

ความหมาย p มาจากชื่อเล่นpiano
c มาจากice เพราะชอบของเย็น
z มาจากรักสัตว์จ้า
o ชื่อตัวสุดท้ายเรา
m ชื่อคนรักคนเเรก
yeawon
[ 20-04-2008 - 16:37:25 ]







ชื่อครีเอเตอร์
yeawon (เย-วอน)

ที่มา
ชื่อนี้เป็นชื่อนางเอกจากหนังเรื่อง หนุ่มสุดฮอตกิ๊กสาวสุดเ-ฮี้-ย-ว
หรือจากนิยาย หนุ่มฮอตสาวเ-ฮี้-ย-วรักเปรี้ยวอมหวาน เป็นนิยายเกาหลีเล่มแรกที่อ่านเลย
ได้อ่านเพราะน้องมายัดเยียดให้ อ่านแล้วชอบมากๆ ติดเลย แล้วชอบตัวนางเอกในเรื่องนี้ด้วย ก็เลยเอามาใช้ค่ะ
ช่วงที่ใช้แรกๆ ก็มีคนอ่านชื่อนี้แปลกๆกันไป ยีวอนมั่ง ยัยหวานมั่ง ตามแต่จะเรียกไป


ความหมายของชื่อ
ไม่มีความหมายค่ะ เป็นชื่อภาษาเกาหลีธรรมดาๆ

ชื่ออื่นๆ (ถ้ามี)
Cheonsa (천사) (ชอน-ซา) บางเว็บจะใช้ชื่อนี้ค่ะ เพราะว่าเป็นชื่อภาษาเกาหลีของตัวเอง
อาจารย์เป็นคนตั้งให้ค่ะ แปลว่า นางฟ้า แต่บางครั้งเพื่อนก็เรียกว่า ช่อน ช้อนชา
แต่แอบเห็นคนใช้ชื่อนี้เยอะเหมือนกัน ในเว็บโชว์วอลฯก็มี


Edit Date : 2008-04-20 ( 16:39:53 )
chipher
[ 21-04-2008 - 10:31:26 ]







มั่งดิ
ชื่อครีเอเตอร์

chipher(ไซเฟอร์)

ที่มา ชอบอ่านการ์ตูนเรื่องนึงมากๆเลย คือเรื่อง Chipher นี่แหละ จำได้ว่ามันนานประมาณ 2-3ปีมั้งกว่าจะจบ
การ์ตูนวาดสวยมาก ประกอบกับรอนานมากๆกว่าจะจบได้ เลยประทับใจ
ใช้ชื่อนี้มาตลอดเลย


ชื่ออื่นๆ(ถ้ามี)
cipher เพราะว่า พิมผิดบ้าง ตั้งใจบ้าง สรุปคือคล้ายๆกัน


บางคนหรือคนรู้จักมักอ่าน ชิพเปอร์ ง่ะ
ให้อ่านหรือเรียกว่า ไซเฟอร์ นะ ขอร้อง
แม่นางฮวาจิน
[ 21-04-2008 - 10:46:53 ]









เอ่อ ต้องเป็นเหล่าครีเอเตอร์เท่านั้นหรอคะ อยากรู้ เผื่อจาโพสมั่ง อิอิ
Sparrow
[ 22-04-2008 - 10:05:35 ]







ชื่อครีเอเตอร์ : Sparrow
อ่านว่า : สแปร์โร่ว์
แปลว่า : นกกระจอก
นามเรียกขาน : (ชอบบังคับขืนใจให้คนอื่นเรียกว่า) "จ๊อก"

ต่อไปนี้เป็นบางส่วนของบทสัมภาษณ์ โดย พิธีกรรับเชิญ ซึ่งเป็น (สอง)สาวลาดพร้าว ครับ

น้องโฟร์ : ทำไมคุณพี่จึงมีนามว่า "สแปร์โร่ว์" คะ? ถ้าจะให้หนูทาย ก็คงเพราะหนังหน้าคุณพี่ช่างไปละม้ายคล้าย คุณจอนนี่ เดป พ่อแจ๊ค สแปร์โร่ว์ ขวัญใจชายในฝันของหนูช่ายป่ะคะ?
จ๊อกคุง : เอ่อ ...น้องโฟร์นี่ก็...ไม่ถึงขนาดนั้นหรอกครับ
น้องมด : งั้นหนูว่า คงเป็นเพราะหนังหน้าของคุณพี่เหมือน ซันนี่ สุวรรณเมธานนท์ คุณจ๊อก แห่งสายลับจับบ้านเล็ก แน่ๆ เลยค่ะ
น้องโฟร์ : น้องมดขา...สายลับฯ เป็นของอากู๋นะคะ ของเฮียเราต้อง ดรีมทีม สิคะคุณน้องขา...
น้องมด : ก็หน้าคุณพี่เค้าไม่เห็นจะเหมือน ป๋ากิ๊ก หรือ น้องเซน1 เซน2 เลยนี่คะคุณพี่ขา....
จ๊อกคุง : เอ่อ ...คุณพี่ว่าชักจะไปกันใหญ่แล้วล่ะครับ น้องทั้งสองช่วยพากันออกมาจาก Wonderland กันก่อน ดีไหม?
น้องมด : ก่อนจะพากันออกไป รบกวนคุณพี่ช่วยเอามือออกจากถุง "ข้าวเกรียบรวยเปื้อน" ของหนูก่อนได้ไหมคะ?
จ๊อกคุง : (ดูดนิ้วชี้กับนิ้วโป้งพร้อมกัน จ๊วบๆ) แฮ่ๆ... เอ่อ นี่ครับ ความหมายอันถ่องแท้ของ Sparrow ที่ คุณพี่ได้ฝาก โอ๊ดโซ่ว่างั้น ไปให้ อ.แอ่นดู คิ๊ก ศาสดาจารทางด้านภาษา ท่านถอดความให้ ดังนี้ครับ

S - Sauciness ทะลึ่ง
P - Parasite เกาะคนอื่นกิน
A - Abandon ความเพลิดเพลินไม่เอาใจใส่ต่อสิ่งอื่น
R - Rabbit มือชั้นสวะ
R - Rabble ชนชั้นต่ำ
O - Oaf คนบ้าๆ บอๆ
W - Wag คนไม่เอาถ่าน

โดยท่าน อ.แอ่นดู ก็ได้ทำการยกตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบ ทฤษฎีเดียวกันกับของ คุณโอ๊ด เด๊ะเลยล่ะครับ
(กราบขอบพระคุณ คุณโอ๊ด เป็นอย่างสูง ที่ช่วยกรุณา "เป็นธุระจัดหา" ให้นะคร๊าบ)

Malee has whiskas.
Manee has two eyes.
Chujai has two eyes too.

แปลว่า

หนูมาลีมีลูกแมวเมี้ยว...ลูกแมวเมียว...ลูกแม๊วเมี้ยว
มานีมีตา...
ชูใจก็มีตา...

เห็นไหม๊ครับว่า ภาษาอังกิดง่ายนิดเดีย..อุ๊บ!

ผมพยายามวางแข้งขวาใส่ทัดหูของอาจารย์ดูบ้าง...แต่
เหมือนบ่งฝี...เหมือนผีผลัก! ครานี้แกสวนกับมาด้วยแม้ไม้มวยไชยา ที่ได้ Star Award ยังไงยังงั้นเลยครับ
ก่อนที่จะเจ็บตัวไปมากกว่านี้ ผมจึงต้องหนีออกมาก่อน...

น้องโฟร์ : แล้วที่มาของชื่อละคะ?
จ๊อกคุง : อ๋อ ...ที่มาน่ะ ไม่มีหรอกครับ...แต่ที่ไปน่ะมี พี่มักจะไป ที่ชอบๆ น่ะครับ
น้องมด : แล้วชื่ออื่นๆ คุณพี่พอจะมีใช้เหมือนชาวบ้านบ้างป่ะคะ?
จ๊อกคุง : พยายามหาแล้วหาอีก ก็เห็นจะมีแต่ "จ๊อก" นี่แหล่ะครับ ก็เคยขอร้องแกมบังคับกับคนที่จะเรียก อาทิ คุณเจ้าขา Oh-B0y กับ เจ้าชายน้อย Oadzo ให้เติม "คุง" ข้างหลัง สิริรวมได้เป็น "จ๊อกคุง" ดังที่เห็นนี่แหล่ะครับ ที่คนอื่นตั้งให้ก็มี เช่น ป้าตุ้ย ยิ้มตาหยี แกชอบเรียก "อาซาละแป" และ กีกี้ IK_Q คนอกหัก พักบ้าน ShowWallฯ เคยเรียก "พี่นกเป็ดน้ำ"
น้องมด : ชื่อคุณพี่มีแค่นี้ หนูจะน้อยใจแล้วนะคะ
น้องโฟร์ : ใช่ๆๆ ใช่ค่ะ เห็นด้วย
จ๊อกคุง : โอ๋ๆ แหน่นๆแน๊ แต่ช้าแต่...ใจเย็นๆ นะคะ เดี๋ยวป๋าพาไปกินไอติม...แต่หนูๆ ต้อง ใจเย็นๆ ก่อนนะ เพราะถ้ามันไปโดน ไอติม เดี๋ยวมันจะ "ละลาย"
น้องโฟร์ : คุณพี่นี่ใจดีจริงๆ เลยค่ะ แอบดัน(ผลงาน)พวกหนูอยู่เรื่อยๆ เลยนะคะ แต่เรื่องไอติม เมื่อครู่ พี่โอ๊ด เพิ่งจะให้พวกหนูมาคนล่ะแท่งแล้วล่ะค่ะ
น้องมด : งั้นเปลี่ยนเป็น จุ๊บุ จุ๊บุ ตบท้ายก่อนแยกย้ายกันดีไหมคะ
จ๊อกคุง : ขอบคุณคร๊าบบบบ ...ว่าแต่ กลับ Wonderland กันถูกไหมเนี่ย? ให้คุณพี่ไปส่ง ดีไหมครับ?
น้องโฟร์ & น้องมด : ไม่เป็นไรค่ะ พวกหนูยืดอกพก ถุง เอ๊ย PDA ติด GPS กันค่ะ...ไปนะคะ
จ๊อกคุง : คุณพระรักษา...โชคดี Lucky Happy สบายดี ทั้งสองคนนะครับ

Edit Date : 2008-04-22 ( 10:06:49 )
naru-hara
[ 22-04-2008 - 12:52:13 ]







ดีค่ะ

ชื่อ naru-hara

ที่มาคือ..เพราะว่านารุเป็นคนมีบุคลิก

คล้ายกับตัวเอกการ์ตูนผู้หยิงเรื่องนึง(นานจนจำไม่ได้ )

เพื่อนๆบอกว่า เป็นชื่อที่เหมาะกับนารุ อีกอย่างตอนนั้นก็

กำลังหานามปากกาเพื่อนจะเขียนนิยายด้วย

ก็เลยยอมรับที่เพื่อนๆพากันเรียกแบบนั้น

พอหลังจากนั้นแล้ว

เพื่อนๆก็ตกลง เลยเรียกแบบนี้กันเป็นต้นมา
แม่นางฮวาจิน
[ 25-04-2008 - 11:57:08 ]









ป้าเอง ...อิอิ ป้าแก้มไง ขอมาบอกที่มาของชื่อ " แม่นางฮวาจิน " น้าค้า

คือเมื่อก่อนนี้อยู่ในเว็บนี้ก้อไม่มีชื่อสมาชิกอย่างเป็นทางการค่า เมื่อก่อนจะซ่องสุมอยู่ที่บ้านเซียน ฯ พอตอนหลัง ๆ เริ่มห่างเว็บนี้ไปเพราะว่ายุ่งๆ เรื่องเรียน เข้ามาอีกที คือคนที่ไม่ได้เปนสมาชิกจะโพสอะไรไม่ได้แล้ว เลยจำเป็นต้องสมัคร


ตอนแรก ๆ ยังสมัครไม่เป็นเลย ให้พี่สาวสมัครให้ เค้าก้อถามมาเลยว่า อยากได้ชื่ออะไรบอกมา แก้มจำได้ว่าคิดนานมาก แต่ในหัวน่ะ อยากได้ชื่อจีน ๆ ออกแนวกำลังภายใน เพราะฉะนั้น เลยต้องมีคำว่า "แม่นาง" อยู่หน้าชื่อด้วย (คิดด้ายยยย) แต่แบบว่าตั้งมั่ว ๆ ไป ไม่ได้หรอก อยากจะมีความหมายกะเค้ามั่ง เลยเปิดเว็บหาชื่อจีน...ก้อไปเจอเว็บนึง ซึ่งจำไม่ได้แล้วว่าเว็บไร อิอิ ไปเจอชื่อของมู่หลันอ่ะ รุ้สึกว่า มู่หลันจะมีชื่อเต็ม ๆ ว่า ฮวามู่หลัน หรือ ฮัวมู่หลัน อะไรสักอย่าง เปิดไปเปิดมา ไปเจอ คำว่า "ฮวา" ไม่รู้ว่ามันผิดหรือถูก แต่ถ้าจำไม่ผิดเนี่ย น่าจะแปลว่า "หิมะ" (ใครรู้ความหมายถูก ๆ มาบอกแก้มด้วย รออยุ่ค่ะ)เลยมาละ "แม่นางฮวา"


แต่มานยังดูสั้นไปขออีกสักพยางค์แล้วกัน ...แล้วพอดีช่วงนั้น ละครองค์หญิงกำมะลอกำลังเอามาฉายใหม่ มันจะมีตัวแสดงคนนึงชื่อว่า "จินโส่ว" ได้ยินว่า คนที่เป็นองค์หญิงแปลความหมายของชื่อนี้ว่า "กุญแจทอง" เลยน่าจะเป็นคำว่า "จิน" ที่แปลว่าทอง เลยเอามารวมกันมั่วๆ กลายเป็น "แม่นางฮวาจิน" มาจนถึงบัดเด๋วนี้เอยยย ความหมายน่าจะแปลว่า "หิมะที่เป็นทองคำ" ลองพูดสั้น ๆ ก้อ"หิมะทองคำ" คล้ายๆ กะนามสกุลของดาราสักคนเลยอ่ะ ถ้าหากใครรู้ความหมายที่ถูกต้อง มาบอกแก้มด้วยนะ จะขอบพระคุณอย่างสูงเลย


แล้วพอตอนที่พี่สาวเค้าได้ชื่อไป เค้ายังท้วงแก้มเลยว่า ..."ฮวา" นี่เกาหลีแล้วมั้ง ไม่ใช่จีน แก้มก้อไม่เปลี่ยนแล้วอ่ะ รุ้สึกชอบชื่อนี้มาก เลยใช้มาตลอดเลย...อิอิ


...เป็นดังนี้แล...ย้าวยาวววว...เฮ้ออเหนื่อยเลย !!


Edit Date : 2008-04-25 ( 12:00:53 )
บีม
[ 18-06-2008 - 20:20:50 ]







ชื่อครีเอเตอร์.....บีม
ที่มา
- ชื่อเล่น
ความหมายของชื่อ
- พลังแสง (แห่งความสำเร็จ)
  • 1
  • 2
ต้องสมัครเป็นสมาชิกและ login เข้าสู่ระบบก่อนถึงจะสามารถลงความเห็นได้

เว็บนี้มีการใช้งาน cookie
ยอมรับ
ไม่ยอมรับ